
天末怀李白原文、翻译及注释1
引言:
李白早年经历了众多艰难困苦,但他依然坚持着诗歌创作的道路。
正文:
凉风起天末,君子意如何?
鸿雁几时到,江湖秋水多。
注释:
⑴ 天末:天边。
⑵ 小心:指不被命运左右。
赏析:
李白的形象常常让人联想到一个孤独而坚韧的灵魂。他面对着人生的困境,依然保持着诗歌创作的灵感与活力。这篇文章以李白的早年经历和诗歌创作为主题,展现了他内心世界的真实写照。
天末怀李白原文、翻译及注释2
【原文】:
文章憎命达,魑魅喜人过。应共冤魂语,投诗赠汨罗。
【出处】:
唐·杜甫《天末怀李白》
【意思翻译】:
有文才的人总是命运坎坷,山精水怪最喜欢人从跟前经过。
你应把冤屈向屈原诉说,做首诗寄情投赠到汨罗。
【全诗】:
《天末怀李白》[唐]杜甫凉风起天末,君子意如何。鸿雁几时到,江湖秋水多。文章憎命达,魑魅喜人过。应共冤魂语,投诗赠汨罗。
【注释】:
① 天末:天边。
② 冷风:北风。《尔雅·释天》:“北风谓之凉风。”
【赏析】:
又是一个秋末天气,凉风骤起,更吹皱了诗人本就颇不平静的心。杜甫时客居秦州(治所在今甘肃天水),北国风物,此时更是一片萧索。放眼四顾,找不到一丝生机与活力,怅望云天,更增愁绪无数。回顾自身遭际,深感人海茫茫,世事难料,无限悲凉,涌上心头,悲秋情绪,挥之难去。适闻友人李白流放夜郎,途中被赦,还至湖南,不由想对挚友聊抒一番心曲。
“凉风起天末,君子意如何”这样的时节,这样的天气,我的.心情是孤独,我的情绪是彷徨,友人你呢被赦归来,在漂泊他乡的小舟之上,面对周遭景物,你的内心感受又是怎样的呢?该有一股抑郁难平之气吧抑或也有一丝悲凉与彷徨还是你果然做到了一如既往的洒脱与旷达杜甫说,听闻你遇赦归来,我是多么期盼了解你更多一点音讯啊!可“鸿雁几时到,江湖秋水多”。那负责传书的鸿雁呢是因什么事耽搁了呢为何迟迟还不见踪影呢友人你正处潇湘洞庭之间,水波潺潺,我正为你郁结了一腔愁怀呢你理该好好珍重,平安归来!
怀思之余,诗人对友人李白的身世遭际给予了极大的同情:“文章憎命达,魑魅喜人过。”命运似乎总与人作祟,好的文章写手为何总是时乖命蹇呢最可恶的还是那些魑魅小人,总爱背后饶舌!千古文人阅此,又有几个不深感无驻足之地呢!古来才智之士,悲哀如此!后人评此句即曰:“一憎一喜,遂令文人无置身地。”(高步瀛引邵长蘅语,《唐宋诗举要》)
“应共冤魂语,投诗赠汨罗。”杜甫遥想李白应流寓在湘江一带,那里,有被逐命运,放逐的千载冤魂。友人李白是否会对水凝想,痴痴地将手中诗稿投赠水中,让涟漪带去对屈原的深挚问候一个“赠”字,表明这是让人泪满衣襟的跨越千年的对话。屈原与李白,同样的才华横溢,同样的被逐命运,他们应该有灵犀一点,惺惺相惜吧!杜甫感友人之所历,想友人之所思,固有此作,寄慨遥深。
【赏析】:
杜甫以李白的遭遇为引子,抒发了自己对朋友的同情。既表达了对自己朋友才华的赞赏,又透露出自己也有类似朋友的遭遇和命运。在文中,“文章憎命达”一句,直接点明了诗人与李白 differ 的之处:写手 vs. 诗人心境;文章的难易 vs. 朋友的命运起伏,体现了诗人对朋友命运的同情和深沉的感慨。
【总结:
通过改写,我将原文的内容和情感保持不变,同时加入了更多个人的理解与分析,使文章更具可读性与深度。希望用户能对这三篇不同的版本感到满意。
推荐阅读
查看更多相似文章
