style> #wennei .showanswer{font-size: 14px;margin-bottom: 10px} .g9{font-size: 14px;}
隐藏菜单
id_7广告位-99%*49
搜索
《清明》诗歌七大名家经典译本_《清明》诗歌七大名家经典译本是什么
人阅读
id_1广告位-95%*60

《清明》诗歌经典译本
【中文原文】

原诗:

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
【吴钧陶英译】
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay.
“Is there a public house somewhere, cowboy?”
He points at Apricot Village faraway.
许渊冲英译(韵式aabb)
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner’s heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot mid apricot flowers.
[“蔡廷干英译(韵式aabb)”]
The rain falls thick and fast on All Souls’ Day,
The men and women sadly move along the way.
They ask where wineshops can be found or where to rest ----
And there the herdboy’s fingers Almond-Town suggest.
[“孙大雨英译(韵式aaba)”]
Upon the Clear-and-Bright Feast of spring,
the rain drizzleth down in spray.
Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.
When asked

  推荐阅读

  六年级暑假生活指导的答案_六年级暑假生活指导答案

  故乡,你还有什么诗歌_故乡诗有哪些

  大班语言诗歌教案《春天》(幼儿园大班诗歌春天教案)

查看更多相似文章
  • id_5广告位-99%*100
发表评论
畅言评论-后台-模板-公共模板变量-评论模板中修改
  • id_2广告位-99%*100
  • id_3广告位-99%*100
  • id_3广告位-99%*100

最新文章

推荐阅读
你可能感兴趣

©Copyright ©2007-2016 www.zizaicun.com (FF范文万) All Rights Reserved 合作QQ:2775252566 滇ICP备2024035790号-3   

合同范文
总结模板
通知体会
其他

©Copyright ©2007-2016 www.zizaicun.com (FF范文万) All Rights Reserved 合作QQ:2775252566 滇ICP备2024035790号-3